от Оскар Уайлд
Превод: Красимира Тодорова
Постановка: Бойка Велкова
Сценография: Чавдар Гюзелев
Музика: Теодосий Спасов
Хореография: Татяна Соколова
Фотограф: Темелко Темелков и Елена Спасова
Loading..
Смехът на Уайлд е ведър и безгрижен, но зад тази светлина и лекота се крие едно съмнение, което и днес продължава да ни вълнува – способни ли сме да обичаме от все сърце, да приемаме другия без предразсъдъци, да се отдаваме напълно, да разбираме и прощаваме без лична изгода, без излишна гордост и егоизъм.
Именно това е голямото предизвикателство пред всеки постановчик на Оскар Уайлд – неочакваните дълбочини на нравственото прозрение зад веселия смях, психологическата нееднозначност скрита в задъханото темпо на събитията.
Ако наистина се доверим на Оскар Уайлд и признаем, че изкуството е „търсене на тайната на живота”, то аз се надявам чрез нашата интерпретация на „Ветрилото на лейди Уиндърмиър” действително да се научим чрез ведростта на всеочистващия смях да открием по-пряк път към щастието, доверието и любовта, защото в тази пиеса щастливият край ни показва как всички герои действително са се променили и заживяват по съвсем нов и по-пълноценен начин.
Бойка Велкова
Loading...